<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Theangela für einen Arzt aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 159</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 159 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 159</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>um 200</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>– – – – – – – –πε– – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="2"/>– – – – – – – –τωι– – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="3"/>– – – – – – – –εντ– – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="4"/>– – – – – – – –ανκ– – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="5"/>– – – – – – – –αι καθὰ κα[ὶ – – – – – – – – – – –]<lb n="6"/>– – – – – – – –ειν κατὰ το– – – – – – – – – – – –<lb n="7"/>[– – – – – – δ]ὲ καὶ βασιλ– – – – – – – – – – – – –<lb n="8"/>– – – – – – – – τ̣οὺς Θε̣[αγγελεῖς – – – – – – – –]<lb/>     <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="9"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –Ε̣Ι̣– – – – –<lb n="10"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΝΗΓ– – – –<lb n="11"/>[– – – – – – – – – – – – ἀναγράψ]αι̣ [δ]ὲ αὐτ[ὸν ἐν]<lb n="12"/>[τῆι στήληι ἐν ἧι οἱ λοιποὶ πολῖ]ται καὶ πρό[ξενοι]<lb n="13"/>[καὶ εὐεργέται ἀναγράφονται· ὅπ]ω̣ς δ᾿ ἂν καὶ [εἰδῶ]–<lb n="14"/>[σι Κῶιοι] ὅτι Θ[εαγγελέων ὁ δῆ]μ̣ος ἐπίστ[αται χά]–<lb n="15"/>[ριτας ἀ]ποδιδό[ναι τοῖς πᾶσαν] πρόνοιαν [παρε]–<lb n="16"/>[χομέν]οις, <hi rend="sup italic">v</hi> ἑλέσ[θαι πρεσβευτή]ν, ὅστις ἀφι[κό]–<lb n="17"/>[μενος] εἰς Κῶ κα[ὶ ἐπελθὼν ἐ]πὶ τὴν βου[λὴν]<lb n="18"/>[καὶ τὸ]ν δῆμον ἀ[ξιώσει Κώιους δ]οῦναι τῶ[ι Θε]–<lb n="19"/>[αγγελέων δ]ήμω̣[ι ἀναγγελίαν ποι]ή̣σασθαι [καὶ]<lb n="20"/>[παρ᾿ αὐτοῖς – – – – – – – – – – –]κον ἐν τ– – – –<lb n="21"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – –ωι <hi rend="sup italic">v</hi> τ– – – – –<lb/>      <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="22"/>[– – – – – – – – – – – – – ἀναγράψαι δὲ τὰ δεδογ]–<lb n="23"/>μένα ἐν σ[τήληι καὶ ἀναθεῖναι ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀσ]–<lb n="24"/>κληπιοῦ· τὸ δ[ὲ ἀνάλωμα εἴς τε τὴν ἀναγραφὴν καὶ]<lb n="25"/>τὴν στήλην δότω [ὁ ταμίας· πρεσβευτής – – <hi rend="sup">7–9</hi>– –]<lb n="26"/>Ἰσμηνίου· ἔλαχε φυλὴ[ν – – –<hi rend="sup">8–10</hi>– – –· ψῆφοι ἐγένον]–<lb n="27"/>το αἱ διδοῦσαι χίλι[αι – – – – – – – – – – – – –].<lb/>   <hi rend="smallit">vacat 0,015</hi><lb n="28"/>[ἔ]δοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶ[ι δάμωι, γνώμα προστατᾶν]·<lb n="29"/>ἐπειδὴ Θεαγγελεῖς Τ[– – – – – – – – – –, τῶν πο]–<lb n="30"/>λιτᾶν, ἰατρὸν δαμοσία[ι χειροτονηθέντα ἐπηινέκαν]–<lb n="31"/>τι κατά τε τὰν τέχναν [καὶ τὰν ἀναστροφάν, ἃν ποι]–<lb n="32"/>εῖται παρ᾿ αὐτοῖς, καὶ τιμ[αθέντα εὐεργεσίαι τε καὶ]<lb n="33"/>προξενίαι καὶ πολίταν [πεποίηνται, δόντες παρ᾿]<lb n="34"/>αὑτοῖς ἀναγγελίαν τ[οῦ στεφάνου ἐν τοῖς ἀγῶσι]<lb n="35"/>καὶ ἀναγραφὰν ἐν στ[άλαι λιθίναι, νῦν δὲ ἀξιοῦν]–<lb n="36"/>τι τὰν βουλὰν καὶ τὸν [δᾶμον ἁμῶν – – –<hi rend="sup">10–12</hi>– – –]<lb n="37"/>Ἰσμηνίου πέμψαντ[ες καὶ παρ᾿ ἁμῖν τὰν ἀναγ]–<lb n="38"/>γελίαν ποιήσασθα[ι ἐν τῶι χορικῶι ἀγῶνι τῶν Διονυ]–<lb n="39"/>σίων αἷς τετίμαται [τιμαῖς Τ– – – – – – καὶ δόμεν]<lb n="40"/>ἀναγραφὰν καὶ ἀνάθ[εσιν ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀσκλα]–<lb n="41"/>πιοῦ, δεδόχθαι τᾶι ἐ[κκλησίαι· τὸν δᾶμον τὸν Θεαγγε]–<lb n="42"/>λέων ἐπαινέσαι ὅτι [χάριτας ἀξίας διατελεῦντι τῶν]<lb n="43"/>[εὐ]εργετημάτων τ[ῶν εἰς αὐτοὺς γινομένων ἀπο]–<lb n="44"/>[διδό]ντες· ὅπως δ[ὲ – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="45"/>– – – –ξων τα– – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="46"/>– – – – . 󰁰 – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - -<lb n="2"/>- - -<lb n="3"/>- - -<lb n="4"/>- - -<lb n="5"/>- - - wie auch die - - -<lb n="6"/>- - - gemäß - - -<lb n="7"/>- - - und - - -<lb n="8"/>- - - die Theangeleer - - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke</hi><lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - dass man ihn aufschreibe auf<lb n="12"/>der Stele, auf der auch die übrigen (Ehren)Bürger und <hi rend="italic">proxenoi</hi><lb n="13"/>und Wohltäter aufgeschrieben sind; - damit auch die<lb n="14"/>Koer erkennen, dass das Volk der Theangeleer angemessenen<lb n="15"/>Dank denen abzustatten weiß, die ihm alle Fürsorge<lb n="16"/>erweisen, soll man einen Gesandten wählen, der<lb n="17"/>nach seiner Ankunft in Kos bei seinem Auftritt vor dem Rat<lb n="18"/>und dem Volk die Koer bittet, dem Volk der Theangeleer<lb n="19"/>zu gewähren, die Verkündung auch bei ihnen<lb n="20"/>zu gewähren - - -<lb n="21"/>- - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke</hi><lb n="22"/>- - - dass man das, was beschlossen wurde,<lb n="23"/>aufschreibe auf eine Stele und weihe in dem Heiligtum des<lb n="24"/>Asklepios; die Kosten für die Aufzeichnung und<lb n="25"/>die Stele soll der Schatzmeister erstatten. Gesandter: - - -<lb n="26"/>S.d. Ismenios. Er erloste die Phyle - - -. Stimmsteine, die<lb n="27"/>(die Auszeichnung) geben: eintausend- - -.<lb/><hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="28"/>Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage der Vorsteher:<lb n="29"/>Da die Theangeleer T- -, S.d. - - -, einen unserer<lb n="30"/>Bürger, als öffentlich gewählten Arzt belobigt haben<lb n="31"/>gemäß seiner Kunst und seinem Verhalten, das er<lb n="32"/>bei ihnen erweist, und ihn, (bereits) mit Euergesie und<lb n="33"/>Proxenie geehrt, zu ihrem Bürger machten, und bei<lb n="34"/>sich Verkündung des Kranzes bei den Spielen gewährten<lb n="35"/>und Aufzeichnung auf einer steinernen Stele, nun aber<lb n="36"/>den Rat und unser Volk bitten, indem sie - - -<lb n="37"/>S.d. Ismenios entsandten, auch bei uns durchzuführen<lb n="38"/>bei den Dionysien am chorischen Wettkampf die Verkündung<lb n="39"/>der Ehrungen, mit denen T- - S.d. - - - geehrt wurde, und zu gewähren<lb n="40"/>Aufzeichnung und Weihung (der Stele) in dem Heiligtum des Asklepios,<lb n="41"/>wolle die Volksversammlung beschließen: das Volk der<lb n="42"/>Theangeleer zu belobigen, weil es stets angemessenen Dank<lb n="43"/>für die Wohltaten, die ihm geschehen sind,<lb n="44"/>erstattet; damit nun - - -<lb n="45"/>- - -<lb n="46"/>- - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - -<lb n="2"/>- - -<lb n="3"/>- - -<lb n="4"/>- - -<lb n="5"/>- - - as also - - -<lb n="6"/>- - - in keeping with - - -<lb n="7"/>- - - and - - -<lb n="8"/>- - - the Theangelans - - -<lb/><hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - to inscribe him on<lb n="12"/>the stele on which the other citizens and <hi rend="italic">proxenoi</hi><lb n="13"/>and benefactors are inscribed; so that the<lb n="14"/>Koans know that the people of the Theangelans understands<lb n="15"/>how to render thanks to those who offer full good will,<lb n="16"/>to elect an ambassador who will travel<lb n="17"/>to Kos and go before the council<lb n="18"/>and people and ask the Koans to grant to the people of the<lb n="19"/>Theangeleans to make a proclamation also<lb n="20"/>among them - - -<lb n="21"/>- - -<lb/><hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="22"/>- - - to inscribe what has ben decreed<lb n="23"/>on a stele and erect it in the temple of<lb n="24"/>Asklepios; the cost for the inscribing and<lb n="25"/>the stele is the be given by the treasuere. Ambassador: - - -<lb n="26"/>son of Ismenios. Alloted: tribe - - -. Votes cast<lb n="27"/>granting: one thousand- - -.<lb/><hi rend="italic">vacat</hi><lb n="28"/>It was decreed by the council and people, proposal of the <hi rend="italic">prostatai</hi>:<lb n="29"/>inasmuch as the Theangelans have praised T- - son of - - -, one of our<lb n="30"/>citizens and an elected public physician,<lb n="31"/>for his craft and the visit which he made<lb n="32"/>among them, and having honored him as a benefactor<lb n="33"/>and <hi rend="italic">proxenos</hi> they also have made him a citizen, granting<lb n="34"/>proclamation of the crown among them at the contests<lb n="35"/>and the inscribing of a stone stele, and now they ask<lb n="36"/>our council and people, having sent - - -<lb n="37"/>son of Ismenios, to make the proclamation of the honors with<lb n="38"/>which T- - son of - - - has been honored also among us<lb n="39"/>at the choral contest of the Dionysia and to grant<lb n="40"/>inscribing and setting up in the temple of Asklepios,<lb n="41"/>it is decreed by the assembly: to praise the people of the The-<lb n="42"/>angelans because the conduct themselves to render thanks worthy of the<lb n="43"/>benefactions which come to them;<lb n="44"/>so that - - -<lb n="45"/>- - -<lb n="46"/>- - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
